远程办公、心流和高频切换
最近参与了一个叫做Globalization Partners的公司的翻译项目,刷新了我对远程办公的认识。这家 … 继续阅读“远程办公、心流和高频切换”
最近参与了一个叫做Globalization Partners的公司的翻译项目,刷新了我对远程办公的认识。这家 … 继续阅读“远程办公、心流和高频切换”
刚刚把公众号名称改了,开通这个号以来,一直试图去写有关翻译的文章,但真有些为难。理论不想写,也不会写,实践写了 … 继续阅读“是翻译,更是自由职业者”
自由译者在接翻译项目时,肯定会踩坑,这是无法绝对避免的。但踩过这么多坑,我还是可以分享一些避坑的经验。 翻译中 … 继续阅读“译员在接翻译项目时如何避免踩坑”
最近和一个朋友聊天,感叹我辛辛苦苦写了这么多翻译博客和公众号文章,可是相比一些“大神”,阅读量和评论数都很少。 … 继续阅读“翻译博客和公众号,我只是随便写写”
前段时间和国外的自由职业者交流,聊了聊平常的工作地点,有一个哥们的工作方式让我十分惊讶,又给我很大启发。 不同 … 继续阅读“自由职业者:千万不要陷入上班族的固定模式”
作为一个有完美主义倾向的人,我应该说还是有一定的拖延症的。好在自从成为自由职业者以来,我在时间管理方面精益求精 … 继续阅读“自由职业者最怕什么?”
前两天在知乎看到一个提问说,为什么大部分律师选择挂靠在律所,而不是自己单干?这个问题让我想到翻译:自由翻译和挂 … 继续阅读“为什么自由译者不能像律师那样挂靠一家公司?”
自由职业者每天工作多长时间?这个问题一度连我自己也回答不了。 一是曾经工作时间很不固定,主要是因为自己接项目没 … 继续阅读“自由职业者每天需要工作多长时间?”
很多人对自由职业者有一些误解。比如有的人会认为,自由职业跟上班没有什么太大区别,也就是一个在家工作,一个在办公 … 继续阅读“自由职业者:平衡好短期利益和长期利益”
我把博客副标题改成了“自由职业者之路”。我做自由职业一年多了,有很多感想、心得。如果不是因为有这个旧博客,我大 … 继续阅读“做自由职业者快两年了”