十三邀书法题名直接抄袭古人作品

十三邀是我比较喜欢的采访节目,每次看节目时都会瞄几眼右下角的书法题名。

在当前影视节目中,真正写的好的题名并不多见,也就张艺谋的近作“影”字写的还不错,据说出自某个青年女书法家之手。而“十三邀”这几个字虽然写的还不错,有些真正书法的味道,但万万没想到竟为抄袭。 继续阅读“十三邀书法题名直接抄袭古人作品”

关于“写日记”这件事

在最新一期的十三邀第三季中,许知远问木村拓哉,你会在写日记时发现另一个自我吗?木村拓哉的回答是,写日记时的我和正在镜头前的我没什么不同。

许知远在采访结束后委婉地表示,木村拓哉的自我被完美的偶像人设压抑在一个角落里。而我在看完采访后甚至怀疑,他年轻时的那本写真日记有可能并非他本人所写。因为日记里那个有点多愁善感又喜欢思考的人,和采访中那个循规蹈矩的人,不像是同一个人。

当然,我这里有点扯远了。我只想谈谈写日记这件事。 继续阅读“关于“写日记”这件事”

微信7.0:从“喜欢”到“好看”的文化考量

前两天微信迎来一次重大改版,其中让我印象最深的改变是公众号文章右下角的“喜欢”改成了“好看”。“喜欢”原本应该是借鉴了“Facebook”的“Like”按钮,也是对“Like”的直译。

当年Facebook发布“Like”按钮瞬间风靡全球,微信直接借用这一称呼也无可厚非,但是推敲之间,“好看”相比“喜欢”更符合中国文化乃至东方文化。 继续阅读“微信7.0:从“喜欢”到“好看”的文化考量”

十三邀第三季:是时候说再见了

前几天偶然看到十三邀第三季第一集的预告片,说是过两天会上线。可过两天再看腾讯视频的相关网页,却发现“最新一期”仍是姜文。

后来好容易才在“第三季”的页面里找到张艺谋的采访。十三邀网页导航的混乱也正如其季度划分一样,让人摸不着头脑。

不管怎么说,让剧迷们苦等三个月,总算是更新了,但首访乃张艺谋,让人失望。结果证明,也确实如此。 继续阅读“十三邀第三季:是时候说再见了”

姜文电影英译名泄露的电影真相

姜文新片邪不压正海报

前段时间看姜文受访十三邀,其中提到新片《邪不压正》不采用电影原名侠隐的原因,包括说会让人联想到阿炳。

不过这部电影的英文译名“Hidden Man”(直译为“隐者”)还是泄露了原先的电影名称,或者说是原著小说的名字。

我顺便查了下姜文历来电影的英文译名,发现很有意思,其中部分译名甚至让我恍然大悟,加深了对电影的理解。 继续阅读“姜文电影英译名泄露的电影真相”

王小川的翻译梦

前几天晚上睡不着觉,准确地说是失眠了。起床继续白天未完成的工作,一边打开百度,输入十三邀,观看白天想看而没时间看的最新一期王小川。

十三邀是个不错的节目,可是更新的不定期让我这个老粉也会把它遗忘。网友们说,看十三邀越多,越发现原来许三多,哦不,许知远是个不油腻的男人。

而我的印象却恰好相反,原来我的印象中,许知远就是个高级知识分子,可现在越来越觉得他油腻了。说不清为什么,难道是因为他的脸出油太多?

不管怎么样,今晚又睡不着觉。于是起来写写王小川的翻译梦。 继续阅读“王小川的翻译梦”