小猪佩奇中译版的翻译错误和问题
在观看外国电影、电视剧或者动画片的过程中,我们经常会选择看中文翻译版,但是我们也会发现在翻译过程中难免会出现一 … 继续阅读“小猪佩奇中译版的翻译错误和问题”
在观看外国电影、电视剧或者动画片的过程中,我们经常会选择看中文翻译版,但是我们也会发现在翻译过程中难免会出现一 … 继续阅读“小猪佩奇中译版的翻译错误和问题”
今天记录一个有关翻译或校对的最新感悟,不知道能不能在一篇小短文中说清楚,就是翻译中的校对速度再修正。 这两年我 … 继续阅读“翻译中“车速过快”是灾难还是惊喜”
工作中遇到好翻译,我有时会忍不住保存下来,但限于保密的原因,大多不能公开分享;可是碰到差翻译,我却很难想起来要 … 继续阅读“有些翻译不好就是不好,没有原因”
国内新闻媒体在报道一件事情的时候,经常会使用标题党,相对来说,外国媒体在这方面就比较专业和客观。但相比标题党, … 继续阅读“翻译错误:美军司令说过中国军机的拦截一直安全和专业?”
偶然在一个美国的官方网站上看到一篇文章,其中提到美元上印的那句著名座右铭“In God We Trust”的中 … 继续阅读““In God We Trust”怎么翻译?”
近年来绘本很流行,很多家长都喜欢买绘本讲给小孩听。据我观察,目前优秀的绘本主要还是来自于国外,家长们也比较愿意 … 继续阅读“英文绘本的翻译不应抹杀孩子的思考能力”
今天看到南华早报的一个报道,挺有意思的。说是美国的一个作家叫迈克尔·皮尔斯伯里,对中国“韬光养晦”的外交政策的 … 继续阅读“韬光养晦应如何理解和翻译?”
刚才看到一篇有关苹果的新闻,新闻第一段引述了苹果前CEO的一段话,他说苹果“独特地融入奢侈品市场”。 按照很多 … 继续阅读“翻译腔也有它的合理性”
前两天在微信里看到一个“搞笑”视频,说的是李健在《中国好声音》节目里说了很多成语和“文言文”,结果遭到以哈林为 … 继续阅读“李健说成语被笑所折射的文化悲哀”
提起翻译,很多翻译圈的从业人员和一些翻译公司都有一个很流行的说法,说翻译是一种再创作。 我一开始也是这么认为的 … 继续阅读“翻译是一种再创作吗?”
前两天写毛笔字抄了几首冯唐译的飞鸟集,发现除去少数几首包含不雅字眼的诗不说,其实译得挺好的。 比如之前看过一首 … 继续阅读“冯唐译飞鸟集诗四首书法习作”