有多少人嘴上说着喜欢翻译,却忍受不了一点枯燥和平淡
明天国庆放假,今天瞎侃几句。我之前坦白地说过,不理解那些所谓“爱好翻译”的人,也许确实有喜欢翻译诗歌之类的高手 … 继续阅读“有多少人嘴上说着喜欢翻译,却忍受不了一点枯燥和平淡”
明天国庆放假,今天瞎侃几句。我之前坦白地说过,不理解那些所谓“爱好翻译”的人,也许确实有喜欢翻译诗歌之类的高手 … 继续阅读“有多少人嘴上说着喜欢翻译,却忍受不了一点枯燥和平淡”
有句话叫,你永远叫不醒一个装睡的人。今天中秋节吃过饭看电视扫黑风暴,想起前不久发生的一件事,有一些感慨。 扫黑 … 继续阅读“不要去叫装睡的人”
今天看到了苹果秋季新品发布会中产品的译稿,对比港台繁体译稿,简体中文的翻译令人失望。 以前我一度以为是中国大陆 … 继续阅读“苹果iPhone 13等新品简体中文译文弱爆,远逊港台繁体版”
前段时间在知乎看到一个人问了个有关SEO的比较初级的问题,好像是问一篇文章有关键词多少算合适。这个当然是没有绝 … 继续阅读“SEO圈有多浮躁,翻译圈有多浮躁”
有几个朋友找我帮忙弄翻译,被我回绝了,原因主要是他们的领域我不懂,我怕弄错(我当然也可以找别人帮忙,但他们似乎 … 继续阅读“作为翻译,我们是不是太较真了”
曾几何时,我也曾想投身英语培训事业,但苦于没有找到门道,记得十多年前去新航道面试,一点没意外的是,没有通过。那 … 继续阅读“英语培训可以转翻译吗”
前段时间写了篇谈话记录,后经朋友提醒删了。原因大概可以八字概括:言语道断一说就错。具体来说,这个谈话只是彼时彼 … 继续阅读“言语道断一说就错”
这篇文章写于2019年6月并发布在其他平台,两年过去,我依然没有改变这个观点,即“SEO翻译”这个说法是不科学 … 继续阅读““SEO翻译”是个伪概念”
今天记录一个有关翻译或校对的最新感悟,不知道能不能在一篇小短文中说清楚,就是翻译中的校对速度再修正。 这两年我 … 继续阅读“翻译中“车速过快”是灾难还是惊喜”
一分钟等于半小时,看起来是天方夜谭,但在工作中却是经常可能发生的事。比如一个人在你翻译的时候,问了一句“在吗? … 继续阅读“为什么一分钟等于半小时”
前段时间我再招SEO翻译人员时,在微博上有位翻译业内人士转发我的招聘广告说,SEO对于自由翻译来说是个不错的发 … 继续阅读“弄一篇SEO翻译文章能赚2000元?”
雇主是一家全球性网站,目前的任务是将英文网页内容本地化,要求植入符合中国用户用语习惯的关键词。每个页面除关键词 … 继续阅读“寻会翻译的兼职SEO人员”
今天偶然看到某营销人士说自己是“百度认证营销顾问”,而且是第一批通过的。孤陋寡闻的我搜了一下,发现这个头衔的认 … 继续阅读““百度认证营销顾问”发生肾么事了?”
今天看博客后台的评论,发现了一个去年二月份的评论,其中提到我的博客还关过一段时间评论,想必也是老读者了,可是这 … 继续阅读“不好意思,搞了个乌龙”
注:已招满人,请期待下次机会。 最近有个长期兼职翻译项目,关于网站本地化的,价格高于市场水平,国庆后开工,有兴 … 继续阅读“招人了”
前段时间为了看楚汉传奇,头一次开通了优酷VIP会员。我对优酷这家公司一向没什么好感,印象它的广告时间永远是所有 … 继续阅读“说说优酷VIP会员自动续费有多无耻”
2019年下半年的CATTI二级笔译,我总算是通过了,这是我第一次非裸考考二级笔译,也是这项翻译考试第一次采用 … 继续阅读“二级笔译,我总算过了”
时至今日,仍然有很多人类译员认为,人类翻译是永远不可能被机器翻译所取代的,但至少在世界上最大的社交媒体之一推特 … 继续阅读“在这里,机器翻译是唯一受到认可的翻译”
我今天突然意识到一个真相,是关于这个翻译博客的。我一直不太明白,为什么我的博客如此缺少互动,今天总算是想明白了 … 继续阅读“难道这就是真相?”
最近和一个朋友聊天,感叹我辛辛苦苦写了这么多翻译博客和公众号文章,可是相比一些“大神”,阅读量和评论数都很少。 … 继续阅读“翻译博客和公众号,我只是随便写写”