机器翻译最可怕之处:对背景资料的深入掌握和利用
对很多翻译项目来说,背景资料是很重要的,比如一个比较复杂的产品,如果缺乏对其足够的了解,很难对其资料进行较好的 … 继续阅读“机器翻译最可怕之处:对背景资料的深入掌握和利用”
对很多翻译项目来说,背景资料是很重要的,比如一个比较复杂的产品,如果缺乏对其足够的了解,很难对其资料进行较好的 … 继续阅读“机器翻译最可怕之处:对背景资料的深入掌握和利用”
前段时间和国外的自由职业者交流,聊了聊平常的工作地点,有一个哥们的工作方式让我十分惊讶,又给我很大启发。 不同 … 继续阅读“自由职业者:千万不要陷入上班族的固定模式”
我是一名书法爱好者,但认真练毛笔字也就这两三年的时间,一开始基本上是三天打鱼两天晒网,不得其法,更准确地说是太 … 继续阅读“孙晓云《书法有法》之捻管岂为偏道?”
前两天知乎有人向我提问:如何看待谷歌翻译社区?说实话,我都不知道有这么个社区,虽然这两年我在译后编辑项目中多次 … 继续阅读“谷歌翻译社区不如叫谷歌翻译题库”
今天凌晨看了中央五套直播的热刺对阿贾克斯的欧冠半决赛的最后30分钟。看到最后忍不住发了一个朋友圈,吐槽了一下央 … 继续阅读“翻译或解说:少一些卖弄好吗?”
最近打开联想的Thinkpad,看到电脑启动时出现的“Lenovo”,就经常想起前段时间做的一个翻译,觉得不值 … 继续阅读“名称翻译有多少忽悠成分?”
十三邀是我比较喜欢的采访节目,每次看节目时都会瞄几眼右下角的书法题名。 在当前影视节目中,真正写的好的题名并不 … 继续阅读“十三邀书法题名直接抄袭古人作品”
要不是看到女儿幼儿园的放假通知,还真忘了五一节还有调休这码事。她前天晚上问为什么星期天还要上学,我们尽量解释, … 继续阅读“五一调休日记事”
在最新一期的十三邀第三季中,许知远问木村拓哉,你会在写日记时发现另一个自我吗?木村拓哉的回答是,写日记时的我和 … 继续阅读“关于“写日记”这件事”
作为一个有完美主义倾向的人,我应该说还是有一定的拖延症的。好在自从成为自由职业者以来,我在时间管理方面精益求精 … 继续阅读“自由职业者最怕什么?”
之前听说一个故事,说马克吐温不喜欢听废话,有一次去教堂,原本打算捐30美元,结果神父演讲10分钟时,马克吐温不 … 继续阅读“人若无好恶”
最近遇到一个英文表达,中文意思是“打折扣的版本”,类似于“山寨版”或“精简版”,但又不完全是。总觉得有一个对应 … 继续阅读““缩水版”怎么翻译?”
今天突然意识到一个问题,就是我在博客和微信朋友圈中似乎很少发什么开心的事情,可是实际上我生活中开心的事情也并不 … 继续阅读“社交网络:有人用它炫耀,有人用它思考”
经常感慨互联网变了。比如说十年前喜欢的一些小论坛、小网站统统不见了,域名经常是处于待售状态,感觉互联网用户都被 … 继续阅读“是互联网变了,还是我变了?”
足球球迷朋友都知道这两年波兰神锋Piątek的崛起,但对同一个球员的名字,不同网站却有不同译法。
谷歌翻译一直是机器翻译领域的领头羊,但蹊跷的是在谷歌翻译的翻译结果中,竟然会出现一些典型的低级错误。 但是这些 … 继续阅读“谷歌翻译的几种典型错误”
黑色喜剧的英文原文是“Black Comedy”,这当然不难理解,但略显蹊跷的是,“Black Comedy” … 继续阅读“黑色喜剧和绞刑架幽默”
我在《进化退化》一文中,为非人工培育的黑壳虾打抱不平。最近恰好又接触到“进化”和“退化”这两个词的英文翻译,发 … 继续阅读“浅探“进化”和“退化”的翻译”
外国人说“新年快乐”和“圣诞快乐”基本上是有一个固定的表达方式,分别是“Happy New Year”和“Me … 继续阅读““过年好”怎么翻译?”
根据百度百科的说法,菜头是闽南方言,也就是白萝卜。如果没有这个解释,我只能将其理解为可能是“菜根”的另一种说法 … 继续阅读““菜头”的正确英文翻译是什么?”