谷歌翻译开始重视中国市场,有道翻译官还是别吹牛了

最近在做一个机器翻译的项目,今天就发现谷歌翻译升级了它的中文版页面(https://translate.google.cn/)。页面外观有了很大改变,其中增加了上传文档的按钮,下载手机app的两个安卓和苹果的按钮,以及屏幕下方的历史记录按钮。

谷歌翻译升级

不过这个页面目前处于不可用的状态,也就是说翻译不了东西。现在要想使用谷歌翻译,要去他的英文界面。还有一个奇怪的事就是,它的英文页面还是旧版的页面。也就是说,谷歌翻译专门为它的中文版更新了界面,显示出对中国市场的重视。这个页面可能暂时还处于测试状态,相信很快就会恢复正常。

刚好前两天看了一篇对比谷歌翻译和有道翻译官的文章,文章作者号称对谷歌翻译和有道翻译官还有其他一个翻译软件进行了测试。最后得出结论说,有道翻译官才是最好的翻译软件。

这篇报道写于今年年初,但是对于有道翻译官,我去年6月份就进行了测试,当时这款产品发布没多久。根据当时的测试结果,它的表现甚至还不如自家产品有道词典,超越谷歌翻译更是天方夜谭。

用脑子想一想也知道,这款软件不可能在短短几个月内取得那么大的进步,更不可能一举超越谷歌翻译。所谓的超越谷歌翻译,只是测试人员玩了个小把戏而已。

比如说一个6分水准的译员A和一个9分水准的译员B比赛,分别翻译100个句子。如果这100个句子里有5个句子,译员A比译员B翻译得好,这是完全有可能的,但这改变不了A比B差的事实。

人工翻译尚且如此,机器翻译更不用说。测试任何两款翻译软件A和B,也总能找到几个句子是A比B翻译得好的,但这说明不了什么。真正应用到翻译实践中,人们还是愿意用总体表现更好的那个。