跳至内容

精锐翻译观察

  • 首页
  • 关于

标签: 英译中

让英译中文本和中文原创内容一样自然通顺,这可能吗?

在一些英译中翻译项目中,要求将中文翻译文本修改到和中文原创文本一样,看不出来是翻译过来的内容。

我很想知道这到底有没有可行性,我也曾努力实现过。但最终我还是觉得,在实际翻译项目中,这几乎不可能!

如果非要达到原创的自然通顺水平,只有两种可能(这里不考虑“技术说明书”等用语天生比较生硬和规整的内容): 继续阅读“让英译中文本和中文原创内容一样自然通顺,这可能吗?”

作者 发布于 2019年8月21日2019年8月22日分类 翻译实践标签 翻译质量、翻译通顺、英译中于让英译中文本和中文原创内容一样自然通顺,这可能吗?留下评论
  • IT互联网
  • seo
  • 个人随笔
  • 创意翻译
  • 术语翻译
  • 机器翻译
  • 歌词翻译
  • 翻译实践
  • 翻译工作
  • 翻译文章
  • 翻译机构
  • 翻译洞见
  • 自由翻译

CAT工具 facebook 乔布斯 书法 人与网络 养鱼养虾 军事 凤凰网 十三邀 名称翻译 媒体研究 影评 微信公众号 手机 手机游戏 扯淡和假设 技术翻译 政府网站 时评 朴树 李小龙 梦 活动 淮安 生活 电影名翻译 百度 站长 网易 网站运营 翻译价格 翻译经验 翻译质量 腾讯 自由职业日记 苹果 营销策略 译法 语录 谷歌 谷歌翻译 足球翻译 金正恩 锵锵三人行 马云

淮安翻译公司
  • 首页
  • 关于
精锐翻译观察 自豪地采用WordPress