投个简历给翻译公司就那么难?
这两年偶尔有人联系我,说想应聘翻译,我说可以啊,把招聘链接发过去。可人家还是不愿意按流程来,实际上大概是不想投 … 继续阅读“投个简历给翻译公司就那么难?”
这两年偶尔有人联系我,说想应聘翻译,我说可以啊,把招聘链接发过去。可人家还是不愿意按流程来,实际上大概是不想投 … 继续阅读“投个简历给翻译公司就那么难?”
不止一次听到说工作对人的“异化”,这里的题目虽然写翻译,但其他工作多多少少都会对人产生异化,而翻译应该属于比较 … 继续阅读“翻译工作对人的异化”
最近很偶然的看了圆桌派,算是锵锵三人行的后续。我算是锵锵的粉丝,可竟然没有第一时间去看圆桌派……抱歉,我只是不 … 继续阅读“真相和深度报道”
写了关于翻译社群的文章过后,有翻译小伙伴建议我建一个翻译相关的交流群,其实这样的群我早就建过,我也加过不止一个 … 继续阅读“有关翻译的任何问题,欢迎写邮件给我”
又是一年国考和省考时,这两天看了几个有关英语专业考公务员的帖子,想想当初我稀里糊涂去了事业单位,无编,又稀里糊 … 继续阅读“英语专业和公务员”
最近在校对一个比较大的翻译项目,这个项目是分给多个人做的,而每个人做的质量都不同,出的错有多有少,而且错误的类 … 继续阅读“是人就会出错,那翻译软件呢?”
开国元帅林彪劝老婆少说话,大意是:“如果你说的别人知道,你等于白说;如果你说的别人不知道,你说了也没用。” 我 … 继续阅读“当AI写出很好的文章,机器翻译也在日益完善”
最近刷电影又刷到一部译名比较奇葩的电影,这部电影本身还是不错的,但是如果你被译名先入为主了,最后肯定是失望。我 … 继续阅读“电影《偷天换日》:译名失误和等不到的高潮”
大约两三年前,美国一家小型翻译公司的联合创始人找到我,请我帮忙翻译他们的一个运动品牌客户的视频字幕,我看对方态 … 继续阅读“找一家诚信的翻译公司有多重要?”
工作中遇到好翻译,我有时会忍不住保存下来,但限于保密的原因,大多不能公开分享;可是碰到差翻译,我却很难想起来要 … 继续阅读“有些翻译不好就是不好,没有原因”
这两天重新看了《美国往事》,说是“重看”也不确切,我大概是在几年前看过它的一些片段,以至于对这部电影既陌生又熟 … 继续阅读““美国往事”这个译名真差”
在一些英译中翻译项目中,要求将中文翻译文本修改到和中文原创文本一样,看不出来是翻译过来的内容。 我很想知道这到 … 继续阅读“让英译中文本和中文原创内容一样自然通顺,这可能吗?”
一 把一个干净碗和一只干净勺子放在桌子上,准备冲咖啡,后来又放弃喝咖啡。别人不知道这碗是干嘛的,是干净的还是脏 … 继续阅读“论XX的重要性”
翻译公司和客户之间如果未能就工作时长、字数和相关报酬达成一致,白白多花了些时间也只能自认倒霉,毕竟客户往往也不 … 继续阅读“没有时间预算的翻译项目都是耍流氓”
有段时间没有关注科技媒体了,前几日十分偶然地翻到某潘姓知名自媒体人的公众号,其中长文讨伐吴军博士,具体难听的话 … 继续阅读“跳梁小丑的无奈与骄傲”
做翻译被催过两次就一定会落下心理阴影,从此以后尽量不接急稿,更不会安排不好时间。因为在外行人看起来简单的翻译, … 继续阅读““不能催”的翻译:论Deadline的重要性”
最近天气热的够呛,关于翻译除了一些琐碎没什么可写的,闲暇之余随便写写一些其他事。 1: 最近车子的小区大门钥匙 … 继续阅读“扯皮、和稀泥和误解”
回头看看以前的一些博文,发现有必要在这里做一些说明。比如,我这里写的既是翻译实践,但有时也超越日常的商业翻译。 … 继续阅读“我说的翻译不一定是你的翻译”
买了《直觉泵和其他思考工具》一书,昨晚翻了几页,感觉这书应该不错,但同时作为一名翻译的自信和自尊也受到了小小的 … 继续阅读“《直觉泵》:翻译的“吃力不讨好”和专业性问题”
前段时间皇马球员拉莫斯召开记者会,宣布自己留在皇马,并且想在皇马退役。其中谈到自己是一个“Madridista … 继续阅读““马德里主义者”是个非常糟糕的误译”